بحث في هذه المدونة الإلكترونية

السبت، 20 أغسطس 2022

قائمة بترجماتي حتى الآن

هذه قائمة بالأعمال التي انتهيتُ من ترجمتها سواء التي نُشرت أو التي لم تنشر بعد (محدثة تباعا).

أولا الروايات المنشورة:

1.                 الكسوف – كيئتشيرو هيرانو

2.                 حكاية قمر – كيئتشيرو هيرانو

3.                 الإوزة البرية – أوغاي موري

4.                 شمس غاربة – أوسامو دازاي

5.                 صندوق باندورا – أوسامو دازاي

6.                 علت الرياح – تاتسو هوري

7.                 الموسيقى – يوكيو ميشيما

8.                 مقتل الكومنداتور "فكرة تظهر" – هاروكي موراكامي

9.                 مقتل الكومنداتور "مجاز ينتقل" – هاروكي موراكامي

ثانيا الروايات التي لم تُنشر بعد

10.              أحد الرجال – كيئتشيرو هيرانو

11.              الوداع الجنائزي "الجزء الأول (من جزئين)" – كيئتشيرو هيرانو

12.              حياتي الجنسية أوغاي موري

13.              نهاية العالم وأرض العجائب القاسية هاروكي موراكامي

14.              اسمع أغنية الريح هاروكي موراكامي

15.              تسوكورو تازاكي عديم اللون وسنوات حجه هاروكي موراكامي

16.              المدينة وأسوارها غير المؤكدة هاروكي موراكامي

17.              عدالة وابتسام أوسامو دازاي

18.              المعبد الذهبي يوكيو ميشيما

19.              خيانة الفضيلة يوكيو ميشيما

20.              بعد الوليمة يوكيو ميشيما

21.             حرب المدن المجاورة أكي ميساكي

22.             بندقية صيد – ياسوشي إينويه

23.              موت بلون ذهبي – جونئتشيرو تانيزاكي

24.             دقة ملك الموت كوتارو إيساكا

25.             حكاية القط الذي يحاول إنقاذ العالم – سوسكيه ناتسوكاوا

26.             خدمات الساحرة للتوصيل السريع – إيكو كادونو

ثانيا مجموعات القصص القصيرة المنشورة:

27.              رسوب – تأليف نخبة من أدباء اليابان

أحلام ليال عشر – سوسيكي ناتسوميه

رسوب – سوسيكي ناتسوميه

تُك طُن طُن (طرقات المطرقة) – أوسامو دازاي

I can speak (أنا أستطيع أن أتكلم) – أوسامو دازاي

حديقة – أوسامو دازاي

صدى – أوغاي موري

طاجن لحم – أوغاي موري

كارمن – ريونوسكيه أكوتاغاوا

بعد الموت – ريونوسكيه أكوتاغاوا

جسد المرأة – ريونوسكيه أكوتاغاوا

ثالثا مجموعات القصص القصيرة التي لم تُشر بعد:

28.              غطرسة الموتى وقصص أخرى – كِنزابرو أويه

غطرسة الموتى

ساق الآخر

تربية الأنعام

خراف بشرية

خرس مفاجئ

اليوم، يوم المعركة

29.              زوجة فيون وقصص أخرى أوسامو دازاي

رومانسية (تارو الساحر – جيروبيه المارق – سابورو الكاذب)

زوجة فيون

أم

تُك طُن طُن

I can speak (أنا أستطيع أن أتكلم)

أشقائي الكبار

قصة حياتي

30.              البحر والغروب وقصص أخرى – يوكيو ميشيما

مقدمة

حب راهب معبد شيغا

فتى يكتب الشعر

البحر والغروب

ورق جرائد

الخوف على الوطن

التاجر

عمر التاسعة عشرة

إلهة الجمال

قبلة

يوكيو ميشيما بقلم يوكيو ميشيما

يوكيو ميشيما وأزهار الكرز

31.              اليهودي التائه وقصص أخرى – ريونوسكيه أكوتاغاوا

اليهودي التائه

راشومون

كيمونو

أشعاري النثرية (ليلة خريفية – شجر البلوط – تهوية الملابس – بخور – مريم العذراء في اليابان – مدخل البيت)

جحيم الوحدة

بعد الموت

أوجين

قصة حب

في غابة

كارمن

الشباب والموت

جسد امرأة

32.              1927 مختارات قصصية لريونوسكيه أكوتاغاوا

بيت غِنكاكو الجبلي

السراب

كابّا

اكتئاب تانيكو

كوتشيا

شتاء

رسالة

ثلاث نوافذ

تروس

حوار في الظلام

حلم

حياة أحد الحمقى

33.              قصر التيه الشفاف – كيئتشيرو هيرانو

الماء الطاهر             

النحل الذي اختفى

رجل يبحث في هاواي             

شأن عائلي

قصر التيه الشفاف

رابعا كتب المقالات الأدبية التي لم تُنشر بعد:

34.              مقالات أدبية ونقدية ريونوسكيه أكوتاغاوا

ترجمة ريتشارد بيرتون لحكايات «ألف ليلة وليلة»

المرأة اليابانية

الأشواك العشر

مقالة عن الكتب

من أجل اتخاذ شكل واضح

أنا والأدب الفرنسي

قواعد كتابة الرواية العشر

أصحاب مجلة «القناع»

قارئ الرواية

ما أُفضّله من الكتب

رسالة إلى صديق

35.              كلمات القزم – ريونوسكيه أكوتاغاوا

36.              هؤلاء بقلم يوكيو ميشيما (أو يوكيو ميشيما ناقدا) – مقالات ليوكيو ميشيما

ياسوناري كاواباتا

أوسكار وايلد

يوكيو ميشيما

أوغاي موري

جونئتشيرو تانيزاكي

خامسا كتب في الأديان:

37.              شرح مبادئ الأديان لليابانيين "مقاربة لأديان العالم الكبرى" ناوكي كومورو

38.              عشت مسلما يابانيا الشيخ خالد ميماساكا هيغوتشي

سادسا كتب في السياسة:

39.             ديمقراطية الشر ناوكي كومورو

40.             دستور دولة اليابان

الخميس، 2 سبتمبر 2021

كلمات أغنية هاييار غراوند (الهضبة الأعلى)

 

 

ハイヤーグラウンド 

Haiyaa guraundo 

كلمات أغنية هاييار غراوند (الهضبة الأعلى)

作詞:山口卓也

Sakushi:Yamaguchi Takuya

كلمات: تاكويا ياماغوتشي

作曲:山口卓也

Sakkyoku:Yamaguchi Takuya

ألحان:تاكويا ياماغوتشي

歌 :S.R.S

Uta: S.R.S

غناء: فريق S.R.S

 

僕ら理想ばかりが大きく膨らんだ

Bokura risou bakari ga ookiku fukuranda

مُثلنا العليا فقط تضخمت وكبرت

抱えきれず立ち尽くした遠い日の記憶

Kakaekirezu tachitsukushita tooi hi no kioku

ذاكرة يوم بعيد وقفنا فيه لا نستطيع حملها

いつからなんだろう僕自身を

Itsu kara nandarou boku jishin wo

منذ متى وأنا نفسي

平気で裏切りだしたのは

Heikide uragiridashita no wa

أخون نفسي بكل بساطة

ストーリーの主役が僕じゃなくても

Suto-ri- no shuyaku ga boku janakutemo

حتى ولو لم أكن أنا بطل القصة

今を愛せるかい

Ima wo aiseru kai

هل ستحبيني هذا الوقت؟

次のぺージは君と僕の手で描いてみよう

Tsugi no pe-ji wa kimi to boku no te de egaite miyou

لنرسم الصفحة التالية معًا بيدينا

蹴飛ばした空き缶飛んでった

Kettobashita akikan tondetta

طارت العلبة الفارغة التي ركلتها

最近見当たらないんだ

Saikin miataranainda

ومؤخرًا لا أجد

大事にしまってた自分設計図

Daiji ni simatteta jibun sekkeizu

تصميم ذاتي الذي كنت أحتفظ به باهتمام

ピュアなハートで描いた未来

Pyuana ha-to de egaita mirai

المستقبل الذي رسمته بقلب نقي

大事な物をどんどん奥へしまいこんだのも僕ら自身だよ

Daiji na mono wo dondon oku ee shimaikonda no mo bokura jishin dayo

نحن أنفسنا الذين خبّأنا تدريجيا الأشياء الهامة في العمق

 

ハッピーエンドがお決まりのようなドラマじゃないけど

Happi-endo ga okimari no you na dorama janai kedo

ليست تلك الدراما التي مقرر أن تنتهي نهاية سعيدة

 

見つけだしてやれ夢見たステージまで繋がっていくストーリー

Mitsukedashite yare yume mita sute-ji made tsunagatte iku suto-ri-

القصة التي ترتبط حتى المرحلة التي رأيتها في الحلم وبحثت عنها حتى وجدتها

 

気になれば即行動さ

Ki ni nareba sukkoudou sa

لو رغبنا في ذلك (فيجب) التحرك على الفور

 

足踏みもちょっとはいいじゃん

Ashi fumi mo chotto wa iijan

ولا بأس أيضا من التوقف والثبات في المكان قليلا

 

自分のルールだけはもう破りたくはない

Jibun no ru-ru dake wa kou yaburitaku wa nai

لا أريد أن أكسر القواعد التي وضعتها بنفسي

ストーリーの主役を目指してみれば

Suto-ri- no shuyaku wo mezashite mireba

لو وضعت الهدف أن أكون بطل القصة

見えてくるのは

Miete kuru no wa

ما يمكنني أن أراه

次のぺージを君と僕の手が描いてる事

Tsugi no pe-ji wo kimi to boku no te ga egaiteru koto

هو أننا نرسم الصفحة التالية معًا بيدينا

 

蹴飛ばした空き缶拾いにいこうとまた走り出す

Kettobashita aki kan hiroi ni ikou to mata hashiri dasu

نجري مرة أخرى من أجل أن نلتقط العلبة الفارغة التي ركلتها

 

終わりはないさ

ハイヤーグラウンド

Owari wa nai sa haiya- guraundo

لا نهاية للهضبة الأعلى